Plus, the translation needs to be less literal and more written so it makes sense in English. need it*, Donate me something Donate me something Donate me something, Out of eyes hollow, the soul wants to sneak I stuff, piece by piece, the soul back to the head. This sentence just leaves out the ‘Ich’ at the beginning and would therefore be ‘(I) rub it/them in(,) in the evening’ (them, since he is talking about the tears, which is plural). Gib deinem Kind überhaupt keinen Brei, sondern lass es erst essen, wenn es Familienkost mitessen kann. Gut riechende oder stinkende Pussy! Ich pam-pa-pa-pam-pa-pamp' in die Pussy! Everbody say Pussy and keep going, hey! Was ist das, Alter? Going back to “Please, leave here something of you” I’d go with “Please, leave something of yours here” it sounds a bit better and works better with the ‘flow’. [Hook: KC Rebell & Summer Cem & Sample] Nevertheless, as always in Till’s lyrics, the interpretation is up to you and so is the translation. Was ziehe ich an? Everybody say Pussy! Die Pussycat Dolls, die Gruppensex wollen? Gib mir deine Hand, mein Engel. The structure has a different sort of feeling to it and can be successfully translated to English . ‘Ich schlage zu und helfe nach’ is indeed a bit harder to translate, but I’d go with ‘to punch’ since it describes a single motion, not the multiple ones described with ‘a beating’ (maybe “I pack a punch and help along” would work fine). Was nimmst die Freundin mit? “eye-sockets” if you will. Everbody say Pussy and keep going, hey! Gangsaer 54,016 views For lyrical reasons I’d go with “The eyes are the soul’s gates” which is basically the word-to-word translation. Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment. As mentioned in the beginning, at the ‘Schenk mir deine Tränen’ part I’d go with ‘give me your tears’ (again related to the ‘present/gift’ thing, compared to the more ‘forceful’ sounding “Gib mir deine Augen”). Ah! [Part 1] Sag an all'n dein'n Jungs: Ich bin da, wenn es Stress gibt, mit der Neun, wenn ich muss, chaye Lässt du Fehler durchgeh'n, glauben Ratten, dass du schwach bist Drückst du ab, steigt Name weiter, bis du Knast sitzt Anwalt klärt alles locker, Kontakte sammeln Kommst du raus aus der Zelle, chaye, voll ausgestattet Give me your eyes Give me your light Donate me your tears I don´t want the soul Give me your eyes Give me your light Donate me your tears Yet, you should not cry. Thanks a lot for providing a translation , That’s exactly what I did with my translation (i.e. Ich baue Euch jedes Dio auch nach Wunsch für Motu, ,Star wars, Mask,Transformers und andere toylines ;-) Guck mal, es riecht nach Pussy! Hallo, hallo jetzt Cem am Apparat “Ich bitte sehr” in this case is not reeeaaally related to begging, but more to ‘request’. Ich frage mich, warum jeder Rapper Welle machen darf Um meine Parts zu rappen und ihn danach an die Wand zu crashen ... Setz dich lieber, du kriegst dein Schädel jetzt rasiert. Please read the Terms of use. It’s ‘the eyes’ the singer wants to collect. Guck mal, es riecht nach Pussy! I did a lot of LIFAD translations and all for no thanks. Bei den Kindern zuhause laufen die letzten Vorbereitungen. I hope you can forgive me that I went out a bit more than I probably should have. Bereits seit spätestens letztem Jahr ist der Markt der Vape Shops offenbar soweit gedeckt, dass viele wieder zumachen. Für die Leute bin ich mal Zucker, mal Salz In the next line, the singer wants to stuff something back IN, so ‘into the head’ sounds better than ‘to the head’ :). ‘Die Träne fließt, doch fließt sie schwach’ is ‘the tear is flowing, but it flows weakly’ not ‘too weakly’ since that would be ‘doch fließt sie zu schwach’. [Hook: KC Rebell & Summer Cem & Sample] Isn´t that what we all love about Rammstein? Gib ihm! I believe this song is about loving someone for his appearance and not care about his soul, his inside world, I mean if he’s a good or a bad person. Mit Fitness, Wellness und Spa Und gemeinsam werden wir warten, bis sich dein Herz wieder mit Wärme gefüllt hat. Ah! Everybody say Pussy! Modal title × Well… I am probably totally sounding like a douche bag with all the stuff I ‘corrected’ ._. Alter, sei leise, man, friss meine Scheiße Ich knall mir alles rein, egal ob Meth oder Teile Ich mach dich zum Waisen, ein Messer, ein Bauchstich Deine Mutter ist gleich tot, weil ich die Schlampe jetzt aufschlitz R-U zum Faustfick Rat mal wer drauf ist Oder wessen Messer gleich tief in … Und einer Viatnamesin im Arm Ich hoff' du bist gut mit mein' Jungs (Jungs) Jetzt mach jeder Dulli auf Mann Last, but not least, though “Yet you should not cry” is not wrong per se, ‘but’ instead of ‘yet’ sounds a little bit better. Erzähl mir nicht wen du geliebt hast, Pussy! Doch ich erkenne sie an ihrem Fotzengestank! Still I hope it’s and clears up some of the more quirky things in regards to the content x). [Hook: Milonar & Joker Bra] Packs, Briefe, tausend Teile (Packs, Packs) Ich mal' Linien mit der Kreide, immer Reine (Immer, immer) Immer Reine (Immer, immer), immer Gute (Ja, Bra) Immer Steine (Ja, ja), immer Gute (Gib ihm, Bra) Tu mir den Gefallen und rasier deine Pussy! Tu mir den Gefallen und rasier deine Pussy! Everbody say Pussy and keep going, hey! Everbody say Pussy and keep going, hey! Schieb du dir mal weiter 'nen Film (Film) “Reib mich abends damit ein” is not an imperative. Jakzta [Runde 2] Shit, ich hab‘ schon wieder ’n bisschen gechoked, ist mir peinlich, Schenk mir was = give me something reib mich Abends damit ein = rub it on me in the evening Augenhöhlen means the holes in where the eyes are. Doch weinen sollst Du nicht = but you will not cry / won’t cry. “out of the eyes hollow” sounds really awkward and weird. Everybody say Pussy! Gib mal dein' Schädel, ich will reinrammen Augen zu und benehmen wie ein Hayvan! Gib mir 'nen Block und 'nen Marker, ich schreib Lumaraa hin. Gib mir deine Hand, mein Engel. Everybody say Pussy! I spent a good bit of time and effort translating this and besides the fact that it wasn’t used, it’s been deleted and my translation notes left. Du ziehst dein kleines Leben durch das ganze Hassen hoch Du bist wie einer der alten Opas aus der Muppet Show Von außen sieht alles einfach aus, doch das ist es nicht Alice Schwarzer pumpt kein Rap, deshalb gibt es mich Ich much höher springen, schneller laufen, geiler rappen Ich muss tiefer tauchen, besser schwimmen im Haifischbecken Mädels können mehr als behindert auf'm Auto … Stille dein Kind die ersten 6 Monate voll bzw. Ich bleibe geschmeidig und chill (chill) “Donate something to me” sounds a bit wrong, since ‘to donate’ would be ‘spenden’ which is a different word and meaning all together. Wo sind die Fotzen? what’s the use of people leaving notes if the translation doesn’t change? Gut riechende oder stinkende Pussy! Ich komm‘ zu dir und ich geb‘ Ellbogen, Digga, auf dein Mädel. Everbody say Pussy and keep going, hey! [Intro] Everybody say Pussy! This also works well with the singers suggestion concerning the gift/present, the “Ein paar Tränen wären fein”. Everybody, Everybody, Everybody, Everybody, Dein Album ist wie alkoholfreies Bier - nicht so berauschend, Doch heute drücke ich ein Auge zu wie die Krankheit von Karl Dall, Cemesis - Alle Infos, Interviews und Videos. The ‘pflegen’ in this part is a bit tricky since it carries the sense of ‘to take care of’ or ‘to care for’ something as what a nurse would do but also a form of cherishing. Ich komm mit paar Rheydterbazillen (zillen) “Und wenn ich schon um Wasser bitt” is not describing a sort of desperate ‘almost to the limit’ situation, so ‘And when I almost beg for water” would be wrong. Heute ist der letzte Ferientag. Lass dein Kind von Anfang an alles kosten und essen, wenn es mag. I think “Schenk mir was” literally means “give me a gift of something” but I though “give me something” just fitted better. Rapper gehen zelten im Park Egal, wo du bist. Your name will be published. Everybody say Pussy! Leave fields blanks to remain anonymous. , Give me something leave something here please leave something of you here a few tears would be great I rub me in with them at night the tear flows but it flows weakly I strike and help out and when I ask to have water I even take the fountain, Give me your eyes give me your light give me your tears I don’t want the soul Give me something Give me something I’m very begging your legs are hanging heavily take your lips out of your face they smell bad, I don’t need them the eyes are the soul’s doors I want to care for them, want to hoard them well, the happiness is in the abandonment give them away, you don’t need them, Give me your eyes give me your light give me your tears I don’t want the soul give me your eyes, Give me your light give me your tears I don’t want the soul Give me something Give me something Give me something, Out of the eye sockets I want to steal the soul step by step I cram the soul back into the head give me your eyes give me your light give me your tears I don’t want the soul give me your eyes give me your light give me your tears but you shall not cry, […] you can also help us with translation of the new song: Gib mir deine Augen/ VN:F [1.9.21_1169]Rating: +28 (from 36 […]. Komm doch mal schmusen mit uns (uns) Braune, rote, pinke Pussy! ‘Ein paar’ in here works as an undefined number, not as ‘2’ (if it is written with a lower case letter it should be translated as ‘a few’, if it is written with a capital letter it’s ‘A pair’ ). gib nur Pre-Milch. [Part 1: Summer Cem] * “sie” can either reffer to the soul or to the lady being tortured (in my interpretation). Everybody say Pussy! Guck mal, es riecht nach Pussy! Dicker. dann gib mal gas damit ich deine version mal anschauen kann. Gib mal dein' Schädel, ich will reinrammen Augen zu und benehmen wie ein Hayvan! 21 Jahre und Geheimratsecken. Gib endlich die Kohle raus den außer cool rappen Spast kann ich dir zeigen wie man ausm Homo ne Bulette macht Everybody, Everybody, Everybody, Everybody Jetzt mal ganz einfach da durchgucken. Mach nicht auf cool ohne Grund (Grund) Du kritisierst mein Album, sagst ich hätt' ne kacke Show Mein DJ könnt' nicht cutten und ich hab 'nen flachen Po Du ziehst dein kleines Leben durch das ganze Hassen hoch Du bist wie einer der alten Opas aus der Muppet Show Though omitted in the German structure, the ‘They’ and ‘them’ should be put in the translation. I wish they would’ve ended it like they did in the demo version. SC ha, uh! Am Nachmittag trudeln die Kinder langsam ein. At least those were left there…. Everybody say Pussy! at the “Take the lips from the face” change the second ‘the’ to ‘your’, that is what it actually means Also, the next part is “(They) smell bad, I don’t need (them)”. it made sense) but for some reason it was deleted and my notes left. ‘sie’ in the next few sentences is ‘the eyes’ not, like in your authors comment, a female person or ‘the soul’. “One pair of tears would be nice” is actually, in this case, “A few tears would be nice”. I appreciate it and I know it’s hard due to the rather lyrical way they are written. Das Pferd wird sehr steif und dadurch ist er, jetzt mal habe ich ihn so ein bisschen auf Sparflamme geschaltet und jetzt sehen wir hierhin, das ist niedrig und jetzt nehmen wir den Pony zu dieser Seite und hier ist es richtig ein kleiner Horn. You have entered an incorrect email address! Rapper machen gerne auf Ochse und Schrank Sie tritt einigen mit Anlauf zwischen die Beine. Ich bin keine Quatscherin, ich bin 'ne Indianerin. So it can also be “it” as the soul during the whole song… “gib sie her Du brauchst sie nicht” can therefore be: “give it here (to me), you don´t need it” |taking the soul from the lady/man| “give her to me, you don´t need her” |taking the lady from the soul| Anyway, as I think about it further, it is probably “sie” as for the soul… Which in German is “she soul” so that is why “sie – she”, Of course, any ideas for different translation are welcomed! Smoke Hasso, bin wild auf PS jetzt I’d like to make some suggestions for this lyric, though, if you don’t mind . Braune, rote, pinke Pussy! Am Wochenende gibt es Schwanz in die Pussy! Everbody say Pussy and keep going, hey! Für dich gibt es nichts zu verkaufen Killer und sympathisch wie Dexter Gib mir New York Diesel, Organe Butt im Mix mit ein paar Moonrocks Wir bang’n high, alle meine Jungs sind endbreit Jeder meiner Homies pusht das OG Kush und unser Schädel ist auf Standby Ich brauche keine Groupies im Designerkleid Halt dein Maul und drück die Moonis in den Grinder rein Cool Daddy P, Crewfamily Dein Album ist wie alkoholfreies Bier - nicht so berauschend Doch heute drücke ich ein Auge zu wie die Krankheit von Karl Dall Erzähl mir nicht wen du geliebt hast, Pussy! Rap Rap Rap Rebellution! I don’t mean any harm, I really love Rammstein’s lyrics and I know how damned hard they are to translate (all that fairytale like structure *grumbles*). Denn heute wird Rudel gebumst! Everybody, Everybody, Everybody, Everybody Am Wochenende gibt es Schwanz in die Pussy! He is referring to the, in the previous part of the sentence mentioned, subject of said sentence which is ‘die Augen’. Since he is still talking about ‘the eyes’ the next part changes to ‘Give them to me, you don’t need them’. Gib mal dein' Schädel, ich will reinrammen Everbody say Pussy and keep going, hey! Okay, ich steh‘ hier vor dir, Alter, und Digga, du musst dich gleich verstecken. Braune, rote, pinke Pussy! All the information presented are for personal usage and educative purposes only. I don’t really get what you mean with “Only the happiness now lies in disclaimer” but I’d probably use “Well, happiness lies in relinquishment” though that sounds kinda weird, as well. Everybody, Everybody, Everybody, Everybody Ich pam-pa-pa-pam-pa-pamp' in die Pussy! I.e. (adsbygoogle=window.adsbygoogle||[]).push({}); Copyright 2004-2020 Affenknecht.com, Rammstein trademark and other trademarks are property of their respective owners. Weg da! Unsere Unterleibe klatschten wild aneinander und das Bett war inzwischen nicht nur mit Urin durchnässt. Sag an all'n dein'n Jungs: Ich bin da, wenn es Stress gibt, mit der Neun, wenn ich muss, chaye Lässt du Fehler durchgeh'n, glauben Ratten, dass du schwach bist Drückst du ab, steigt Name weiter, bis du Knast sitzt Anwalt klärt alles locker, Kontakte sammeln Kommst du raus aus der Zelle, chaye, voll ausgestattet Und werde mit dir gemeinsam darauf warten, bis du wieder bereit bist, der Welt entgegen zu treten. Rebell, gib mir ein' Stift und ein Zettel, ich Jeder kriegt für ein paar Bier deine Pussy! Thanks for translating so many lyrics. Jeder kriegt für ein paar Bier deine Pussy! Gib mir New York Diesel, Orange Butt im Mix mit ein paar Moonrocks Wir bang'n high, alle meine Jungs sind endbreit Jeder meiner Homies pusht das OG Kush und unser Schädel ist auf Standby Ich brauche keine Groupies im Designerkleid Halt dein Maul und drück die Moonies in den Grinder rein … Das ist so ein Anfang von einer kleinen Genickbeule. Now to the part that actually wanted me to suggest some alterations/corrections. While still used in an imperative structure it’s a subtle difference, since the ‘give me something’ in relation to ‘to give a present’ carries the make-believe willingness of the gift-giver to present something for free that the giver choose by him/herself (I hope I am not too confusing right now) compared to a ‘give me something’ in the pure sense of ‘handing something over’ which carries the sense of will of the receiving party more than the one of the giving party. Führe vorsichtig ein Nahrungsmittel nach dem anderen ein, um Unverträglichkeiten zu vermeiden. I hope my translation will be helpful as an inducement for your ideas… , Donate something to me Leave something here Please, leave here something yours One pair of tears would be nice Rub me with that on the evening Tear flows, however flows too weakly (not enough) I´m beating to help And when I almost beg for water I take the fountain (well) with me, Give me your eyes Give me your light Donate me your tears I don´t want the soul, I beg so much Your thighs hang heavy Take the lips from the face Smelling bad I don´t need Eyes are gates to the soul It* wants to care (of), it* wants to hoard Only the happiness now lies in disclaimer Give it* here (to me), you don?

Stundentransparenz Grundschule Kostenlos, Capsule Wardrobe Zusammenstellen, Supermicro Amd Epyc Board, Amd Blade Server, Hp Z4 G4 Workstation Test, Vogelsburg Volkach Parken, Traumferienwohnung Hamburg Eimsbüttel, Tu Dresden Medizin Studienplatztausch, Drogerie Müller Vegesack, Studycheck Management Und Personalwesen, Fh Pforzheim Einschreibung, Innere Unruhe Depression,